Back to Results
Cover image of Jerusalem Delivered (Gerusalemme liberata)
Cover image of Jerusalem Delivered (Gerusalemme liberata)
Share this Title:

Jerusalem Delivered (Gerusalemme liberata)

Torquato Tasso
edited and translated by Anthony M. Esolen

Publication Date
Binding Type

Late in the eleventh century the First Crusade culminated in the conquest of Jerusalem by Christian armies. Five centuries later, when Torquato Tasso began to search for a subject worthy of an epic, Jerusalem was governed by a sultan, Europe was in the crisis of religious division, and the Crusades were a nostalgic memory. Tasso turned to the First Crusade both as a subject that would test his poetic ambition and as a reflection on the quandaries of his own time. He sought to create a masterpiece that would deserve comparison with the great epics of the past.

Gerusalemme liberata became one of...

Late in the eleventh century the First Crusade culminated in the conquest of Jerusalem by Christian armies. Five centuries later, when Torquato Tasso began to search for a subject worthy of an epic, Jerusalem was governed by a sultan, Europe was in the crisis of religious division, and the Crusades were a nostalgic memory. Tasso turned to the First Crusade both as a subject that would test his poetic ambition and as a reflection on the quandaries of his own time. He sought to create a masterpiece that would deserve comparison with the great epics of the past.

Gerusalemme liberata became one of the most widely read and cherished books of the Renaissance. First published in 1581, it was translated into English by Edward Fairfax in 1600. That translation has been the standard, even though Fairfax was only a good, not a great, poet. Fairfax tried to fit Tasso's verse into Spenserian stanzas, adding to and subtracting from the original and often changing Tasso's meaning.

Anthony Esolen's new translation captures the delight of Tasso's descriptions, the different voices of its cast of characters, the shadings between glory and tragedy—and it does all this in an English as powerful and clear as Tasso's Italian. Tasso's masterpiece finally emerges as an English masterpiece.

Reviews

Reviews

What a tale it is!... [Esolen's] notes are full of fascinating and comment and helpful information... These notes, a thoughtful introduction, and above all a winning translation that captures the charms of Tasso's verse should give Tasso the wide audience in the English-speaking world that he has so far never had, but richly deserves.

This is the best way to read [Tasso] at the moment. Do it.

Now English readers have available to them Anthony Esolen's readable and accurate verse translation of Jerusalem Delivered. Esolen copes admirably with Tasso's octave stanza... It is not only beauty that Jerusalem Delivered still holds for us. In our time, when the future of the Holy City is contested once again, and sectarian conflicts are on the rise, and a Tridentine spirit, a fear of internal dissent, has returned to the Roman church, Tasso's magniloquent epic still has something to say.

A solid verse translation... Esolen observes the basic shape, rhythm, and rhetorical movement of the original ottava rima but never sacrifices poetry or meaning to rigid form. The result is both highly readable and truer to the spirit of Tasso than [Edward] Fairfax's rendition... An important contribution.

[A] much-needed new translation... No one will fail to admire the careful enormity of the undertaking.

See All Reviews
About

Book Details

Publication Date
Status
Available
Trim Size
6.25
x
10
Pages
504
ISBN
9780801863233
Illustration Description
53 halftones, 10 line drawings
Table of Contents

Acknowledgments
Note on the Translation
Introduction
Jerusalem Delivered
Chapter 1. Canto One
Chapter 2. Canto Two
Chapter 3. Canto Three
Chapter 4. Canto Four
Chapter 5. Canto Five
Chapter 6. Canto Six
Chapte

Acknowledgments
Note on the Translation
Introduction
Jerusalem Delivered
Chapter 1. Canto One
Chapter 2. Canto Two
Chapter 3. Canto Three
Chapter 4. Canto Four
Chapter 5. Canto Five
Chapter 6. Canto Six
Chapter 7. Canto Seven
Chapter 8. Canto Eight
Chapter 9. Canto Nine
Chapter 10. Canto Ten
Chapter 11. Canto Eleven
Chapter 12. Canto Twelve
Chapter 13. Canto Thirteen
Chapter 14. Canto Fourteen
Chapter 15. Canto Fifteen
Chapter 16. Canto Sixteen
Chapter 17. Canto Seventeen
Chapter 18. Canto Eighteen
Chapter 19. Canto Nineteen
Chapter 20. Canto Twenty
Allegory of the Poem
Cast of Characters
Notes
Bibliographical Essay
Index

Author Bios
Anthony M. Esolen
Featured Contributor

Anthony M. Esolen

Anthony Esolen is a professor of English at Providence College. He is the editor and translator of Lucretius: On the Nature of Things.
Anthony M. Esolen
Featured Contributor

Anthony M. Esolen

Anthony Esolen is a professor of English at Providence College. He is the editor and translator of Lucretius: On the Nature of Things.